Pueblos Originarios

En su primer aniversario de creación, ULIM informa avance en la traducción de la Reforma Indígena.

 

  • El rector de la Universidad Nacional de las Lenguas Indígenas, Dr. Juan Carlos Reyes Gómez, celebró que la Institución cumple un año como la máxima casa de estudios de las lenguas indígenas; y trabaja en la traducción de la Reforma Constitucional sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y Afromexicanos a 70 lenguas indígenas.
  • En conferencia magistral, el director general del INPI, Adelfo Regino Montes, señaló que la aprobación de la reforma es muestra de un consenso entre el Estado, los pueblos y las diversas expresiones políticas del país; y representa un esfuerzo colectivo de voz y pensamiento de los pueblos y las comunidades indígenas y afromexicanas.
  • La edición especial de la revista México Indígena, contiene la aprobación de la Reforma al 2° Constitucional, y se conforma como un instrumento de diálogo con, desde y para los pueblos indígenas: Gustavo Adolfo Torres Cisneros.

Ciudad de México, 14 de octubre de 2024.En el marco del Día de la Resistencia Indígena, la Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM) celebra su primer año de creación y con ello, el rector de la universidad, Dr. Juan Carlos Reyes Gómez, detalló el avance que se tiene en la traducción a lenguas indígenas de la Reforma Constitucional sobre Derechos de los Pueblos Indígenas y Afromexicanos.

Las actividades de conmemoración iniciaron con una ceremonia indígena en agradecimiento a la madre tierra; posteriormente, el coordinador general de Patrimonio Cultural y Educación Indígena del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, Gustavo Adolfo Torres Cisneros, presentó la edición especial de la revista México Indígena relativa al Decreto por el que se reforma el artículo 2º de la Constitución de los Estados Unidos Mexicanos.

Torres Cisneros reconoció que se trata de una edición especial por la aprobación de la reforma al 2° Constitucional, que tiene como piedra angular el reconocimiento de los pueblos y comunidades indígenas y afromexicanas como sujetos de derecho público con personalidad jurídica y patrimonio propio “la cual fue adoptada por unanimidad tanto en la Cámara de Diputados como en la Cámara de Senadores y eso no debe pasar por alto” puntualizó.

En su primer aniversario de creación, ULIM informa avance en la traducción de la Reforma Indígena.

Recordó que México Indígena tiene sus orígenes con la revista Acción Indigenista desarrollada entre 1953 y 1976; y más adelante, cambió su orientación y se llamó México Indígena (1977 a 2003); y no fue hasta 2023, que fue retomado el proyecto y se presentó el primer número con el Decreto que Reconoce y Protege los lugares Sagrados, mientras que el segundo número coincidió con el nacimiento de la ULIM, el 12 de octubre de 2023.

De esta forma, México Indígena se constituye como “un instrumento de diálogo con, desde y para los pueblos indígenas, alejado de la burocracia indigenista y de un debate de intelectuales” reconoció Torres Cisneros.

Por su parte, el director general del INPI inició su participación mencionando que hoy en la conferencia de la mañana, la presidenta Claudia Sheinbaum Pardo hizo alusión a la importancia de que la Corona Española pida perdón a nuestros pueblos y a nuestras comunidades, “porque como ustedes saben, el perdón es un acto que sana”, enfatizó.

Posteriormente compartió con los presentes una conferencia magistral acerca de Los retos de la implementación de la Reforma Constitucional sobre Derechos de los Pueblos Indígenas y Afromexicanos; y centró el desarrollo en tres momentos principales: el proceso de diálogo y consulta, los contenidos fundamentales de la reforma constitucional y las tareas que se tienen por delante para su implementación.

En su primer aniversario de creación, ULIM informa avance en la traducción de la Reforma Indígena.

En ese sentido, reconoció que se puso en práctica el “principio juarista de que con el pueblo todo, sin el pueblo nada, y antes de realizar un acto legislativo es importante desarrollar una consulta”; en 2018, se creó el INPI y un año más tarde, en 2019, se realizaron 54 foros de consulta en 27 entidades y uno con migrantes indígenas radicados en Estados Unidos; para 2021, ya con la propuesta de reforma constitucional se llevó a cabo otro ciclo de 62 asambleas regionales.

Una vez integrada la iniciativa de reforma fue entregada en Vícam Pueblo, Primera Cabecera Yaqui, en Sonora, al entonces presidente de la República, Andrés Manuel López Obrador, para luego someterla a un proceso de análisis y revisión por parte de diversas instancias del gobierno de la República coordinadas por la Consejería de Gobernación.

El 5 de febrero de 2024, fue presentada la iniciativa de Reforma y para el 30 de septiembre de este mismo año, fue publicada en el Diario Oficial de la Federación, con el apoyo unánime de las Cámaras de Diputados y Senadores, así como el respaldo de 26 legislaturas locales.

La aprobación de la reforma no solo es muestra de un consenso entre el gobierno con los pueblos; es, también, muestra del consenso con diversas expresiones políticas e ideológicas; lo cual representa “un esfuerzo colectivo, un esfuerzo en donde lo más importante es la voz, el pensamiento, la propuesta de los pueblos y las comunidades” aseguró Regino Montes.

En su primer aniversario de creación, ULIM informa avance en la traducción de la Reforma Indígena.

En ese sentido, el director general de INPI, agregó que la piedra angular y corazón de la reforma “es el reconocimiento de los pueblos y de las comunidades como sujetos de derecho público” lo que permite el pleno desarrollo de sus formas de gobierno, considerando la importancia de las Asambleas, y la asignación de recursos públicos; así mismo, se presenta la concepción de territorio que refiere aquellas formas de unidad social, económica y cultural asentadas en un territorio y que reconocen autoridades propias de acuerdo con sus sistemas normativos.

Al cierre de su conferencia, señaló que vienen varias tareas por delante: traducir la reforma a las 70 lenguas indígenas, crear Leyes Secundarias y una Ley General de derechos de los Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas; “un compromiso que debe desarrollarse en 180 días” aseveró el director general del INPI.

Como parte del desarrollo de actividades, del aniversario de la ULIM, se hizo entrega de reconocimientos al rector de la universidad, Dr. Juan Carlos Reyes Gómez; al director general del INPI, Adelfo Regino Montes; y al Coordinador General de Patrimonio Cultural y Educación Indígena del INPI, Gustavo Adolfo Torres Cisneros.

Por otro lado, el rector de la ULIM, Dr. Juan Carlos Reyes Gómez, informó sobre los avances que se tienen en el trabajo de traducción de la Reforma Constitucional sobre Derechos de los Pueblos Indígenas y Afromexicanos; en los cuales se consideraron criterios para definir las variantes lingüísticas como es el número de hablantes, el número de escritores y lectores, los ámbitos del uso de la lengua, entre otros más.

En su primer aniversario de creación, ULIM informa avance en la traducción de la Reforma Indígena.

Detalló que ya se tiene un avance en la traducción a 17 lenguas indígenas, dentro de las cuales figuran las siguientes: Wixárika, Ayuuk (Mixe), Náhuatl, Rarámuri, Yoreme-nokki, Xi’oi (Pame), P’urhepecha, Totonaku, Didxazá, O’dam, Tu’un Savi, Maayat’aan (Maya), Ch’ol, Pjiekakjo (Tlahuica), Warihó, Cha’jna’a (Chatino), y Tojol-ab’al.

Se espera que en el transcurso del mes de octubre se desarrollen 5 talleres con la inclusión de 52 lenguas; mientras que, para noviembre, se tendrá la revisión e integración de las versiones finales de traducción y de esta forma, llegar a su publicación el próximo 10 de diciembre de 2024.

En la mesa del presídium estuvieron presentes: el secretario ejecutivo del Consejo Nacional de Evaluación de la Política de Desarrollo Social (CONEVAL), José Nabor Cruz Marcelo; el  coordinador general de Administración del CONEVAL, Daniel Gutiérrez Cruz; la presidenta del CONAPRED, Claudia Olivia Morales Reza; el coordinador del posgrado en lingüística indoamericana del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, (CIESAS) Mario Ernesto Chávez Peón Herrero, y la señora que donó el terreno para la ULIM, Susana Flores Alvarado de Santa Ana Tlacotenco, Milpa Alta.

En su primer aniversario de creación, ULIM informa avance en la traducción de la Reforma Indígena.

con información de https://www.jornada.com.mx/

Botón volver arriba