Lo Destacado de Hoy

CNDH, CDI e INALI signan convenio de colaboración

20 de mayo 2016.

  • La sede de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos, fue el marco para que la CDI, el INALI y el propio organismo defensor firmaran el Convenio General de Colaboración, que establece las bases generales a efecto de que se realicen actividades conjuntas en materia de promoción de los derechos lingüísticos de los pueblos y comunidades indígenas.
  • La Directora General de la CDI Nuvia Mayorga, en la firma de este documento, subrayó que la importancia de este convenio es tener el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores.
  • En la actualidad el padrón tiene registrados 664 Intérpretes y traductores. Con éste documento se logrará brindar mayor respaldo a Indígenas que viven procesos judiciales.
  • La Titular de la CDI refirió que con la firma de este Convenio la CDI adquiere dos obligaciones. Proporcionar apoyo económico a las personas que actúen como intérpretes, en términos de la normatividad que regula al Programa de Derechos Indígenas y con base en la disponibilidad presupuestal. Y proporcionar a la CNDH usuario y contraseña para el acceso a la Plataforma de Intérpretes-Traductores, abogados indígenas y coordinadoras de las Casa de la Mujer Indígena.
  • Nuvia Mayorga Delgado, felicitó y reconoció el esfuerzo de los cinco traductores Intérpretes que brindarán su respaldo a los indígenas del estado de Jalisco, en donde se carecía de esta figura que es fundamental en la defensa de los indígenas en materia de justicia.
  • La Mtra. Norma Inés Aguilar León, al exponer los motivos del Convenio entre la CDI, el INALI y la CNDH, manifestó: “Como Titular de la IV Visitaduría General de la Comisión de los Derechos Humanos, observo que, la firma de estos convenios son reflejo de cómo, entre instituciones, nos complementamos para el desarrollo, promoción, difusión, capacitación y fortalecimiento de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas”
  • Cabe destacar que estos convenios se suscriben en el marco de la conmemoración por el Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo que es celebrado el próximo 21 de mayo.
  • Por su parte, Antonio Carrillo González, a nombre de los intérpretes indígenas, manifestó: “Después de haber participado en el curso de actualización de intérpretes prácticos para el ámbito de procuración y administración de justicia impartido en coordinación con la CDI en el estado de Jalisco, entendemos que los intérpretes somos pieza clave –dijo- para lograr el puente de comunicación con las comunidades indígenas”
  • “La suma de voluntades y esfuerzos que se dan a partir de esta firma-puntualizó-permite promover el ejercicio de la defensa y el respeto de los derechos humanos; la garantía de los pueblos y comunidades indígenas, especialmente los derechos lingüísticos en todos los ámbitos de la vida pública y privada”
  • Antonio Carrillo González representando a los Intérpretes Indígenas reconoció el esfuerzo de la CDI, la CNDH y el INALI.
  • Las acreditaciones de Intérpretes y Traductores fueron para Vanessa Ortega Ramírez, Antonio Carrillo González, Eleuterio Vázquez Cortez, Delfino Díaz Carrillo, Angélica Ortiz López.
  • Al dirigirse a los presentes, Javier López Sánchez, Director General del INALI, reconoció el trabajo que realiza en todo el país Nuvia Mayorga Delgado al frente de la CDI.Y al hacer alusión a la importancia de los intérpretes y traductores, López Sánchez expresó: “Tomar en cuenta la lengua de la persona es tomar en cuenta sus derechos; el acceso a la educación, el acceso a la formación, el acceso a todos los ámbitos de su vida pública y privada; entonces estamos hablando de un derecho fundamental, de ahí pues; la relevancia de la firma del Convenio que hoy celebramos.
  • En este convenio general de colaboración se establecen actividades conjuntas en materia de derechos lingüísticos de los pueblos y comunidades indígenas; difusión de las lenguas indígenas nacionales, capacitación y actualización en el ámbito jurídico; así como promoción, fortalecimiento, desarrollo de las lenguas indígenas y la cultura de los derechos humanos.
  • Este trabajo que se ha materializado por esfuerzo de la CDI y el INALI y permitirá otorgar a la CNDH el acceso y el uso del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en lenguas indígenas nacionales.
  • El Presidente de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos aseguró que el reconocimiento pleno de composición pluricultural sustentada originalmente en los pueblos indígenas y la implementación de normatividad de políticas públicas que atiendan al carácter público de nuestra nación.
  • Ningún indígena –aclaró- tiene la obligación de hablar español, pero si tiene derecho de contar con un intérprete para su auxilio en todas las situaciones de su vida cotidiana y no sólo de carácter pluricultural por ello se debe de garantizar que puedan comprender y hacerse comprender buscando su propia cultura.
  • Finalmente, Nuvia Mayorga Delgado puntualizó que en los recientes meses, la CDI ha llevado a cabo acciones contundentes que tiene que ver con la garantía de los derechos humanos, a través de diversos convenios para temas estructurales que están vinculados con los derechos de los pueblos indígenas, en donde la sensibilización y participación de la Secretaría de Gobernación ha sido un factor fundamental en los positivos resultados de los mismos.
  • Un ejemplo de ello, es que en el marco del Convenio para la Implementación del Nuevo Sistema de Justicia Penal con Perspectiva Intercultural y Multilingüe, se ha creado un Sistema de Información, donde se puede ubicar a intérpretes traductores. Este sistema surge de la capacitación a 198 abogados indígenas bilingües en diversas materias, quienes conforman el Padrón Nacional de Abogados Bilingües.
  • Finalmente Nuvia Mayorga subrayó que, estas acciones contribuyen a llevar a los hechos, con resultados positivos, las políticas públicas que el Estado mexicano tiene instrumentadas a favor de la población indígena.
Botón volver arriba